Translation and Relevance: Cognition and Context [Ernst-August Gutt] on *FREE* shipping on qualifying offers. From the outset, this book has. Translation and Relevance Cognition and Context A Theoretical Account of Translation – Without a Translation Ernst-August Gutt – unknown. Download Citation on ResearchGate | Translation and relevance | In this All in all, Sperber & Wilson 14 look on communication as a cognitive activity Gutt.

Author: Kigacage Arashill
Country: Gambia
Language: English (Spanish)
Genre: Travel
Published (Last): 8 April 2015
Pages: 302
PDF File Size: 18.81 Mb
ePub File Size: 14.65 Mb
ISBN: 616-5-87989-870-4
Downloads: 36417
Price: Free* [*Free Regsitration Required]
Uploader: Mahn

Selected pages Title Page. New perspectives, such as authenticity, are also introduced. My library Help Advanced Book Search.

Eunsuk Yang – – Journal of Philosophical Logic 42 5: Between the Human and the Foreign: Request removal from index. Thus the different varieties of translation can be accounted for without recourse to typologies of texts, translations, functions or the like.

This entry has no external links. There is a ‘Postscript’ entitled ‘A decade later’, where the author addresses peer criticism, especially from those involved in the movement of ‘translation studies’, and attempts to bring out more clearly the unique mandate of translation. Direct translation is merely a special case of interpretive use, whereas indirect translation is the general case.

The debate continues and so does the demand for the book, resulting in this second edition. Setup an account with your affiliations in order to access resources via your University’s proxy server Configure custom proxy use this if your affiliation does not provide a proxy.

  EISENSTEIN MONTAGE OF ATTRACTIONS PDF

Sign in Create an account. This has been praised by some as “wise and right” Dell Hymes and condemned by others as “astonishing, not The idea that gutr meaning of the original can be communicated to any receptor audience, no matter how different their background, is shown to be a misconception based on mistaken assumptions about communication.

From the outset, this book has evoked strong responses. It requires the receptors to familiarise themselves with the context envisaged for the original text. Kirsten Malmkjaer – – Mind and Language 7 3: This paper argues that the phenomenon commonly referred to as “translation” can be accounted for naturally within the relevance theory of communication developed by Sperber and Wilson: Mohammed Albakry – – Educational Theory 64 5: Dr Ernst-August Gutt – unknown.

This article has no associated abstract.

Gutt: A Theoretical Account of Translation – Without a Translation Theory

Sign in to use this feature. The Semiotic Conditions to Translation. I distinguish direct from indirect translation. Jutta Muschard – Find it on Scholar. Aspects of Language and Translation. The Case of Argumentum Ad Hominem. Jeff Pelletier – unknown. Translating Arabic Drama for the Stage.

History of Gutf Philosophy. Contexts, Oracles, and Relevance. Marginal notes, some tongue-in-cheek, liven up the discussion and new references ensure its currency.

The amount of literature on translation is vast; people have written on this subject for about two millennia. Account Options Sign in.

  2N3632 DATASHEET PDF

Interpretive Semiotics and Translation Theory: In all cases the success of the translation depends on how well it meets the basic criterion for all human communication, which is consistency with the principle of relevance. A Formal Analysis of Relevance. The Ghtt of Translating in English Culture, However, the bulk of the literature that came to be written over the centuries does not necessarily indicate the depth of understanding that has been reached on this topic.

Science Logic and Mathematics. Most kinds of translation can be analysed as varieties of interpretive use. Sperber, Dan and Deirdre Wilson. Gutt’s call to move from semiotics to an inferential paradigm of communication remains a challenge for many. Its central claim is that given a comprehensive theory of inferential communication, there is no need for a special theory of translation.

R and Relevance Principle Revisited.

Translation and Relevance Cognition and Context

Direct translation corresponds to the idea that translation should convey the same meaning as the original. Trust, Relevance, and Arguments. Ubaldo Stecconi – – Semiotica Monthly downloads Sorry, there are not enough data points releance plot this chart.

Translation and the Poet’s Life: